Jeremiah 9:18

HOT(i) 18 (9:17) ותמהרנה ותשׂנה עלינו נהי ותרדנה עינינו דמעה ועפעפינו יזלו מים׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H4116 ותמהרנה And let them make haste, H5375 ותשׂנה and take up H5921 עלינו for H5092 נהי a wailing H3381 ותרדנה may run down H5869 עינינו us, that our eyes H1832 דמעה with tears, H6079 ועפעפינו and our eyelids H5140 יזלו gush out H4325 מים׃ with waters.
Vulgate(i) 18 festinent et adsumant super nos lamentum deducant oculi nostri lacrimas et palpebrae nostrae defluant aquis
Clementine_Vulgate(i) 18 festinent, et assumant super nos lamentum: deducant oculi nostri lacrimas, et palpebræ nostræ defluant aquis.
Wycliffe(i) 18 Haste thei, and take thei weilynge on you; youre iyen brynge doun teeris, and youre iyelidis flowe with watris;
Coverdale(i) 18 and singe a mournynge songe of you: that the teares maye fall out of oure eyes, and that oure eye lyddes maye gushe out of water.
MSTC(i) 18 and sing a mourning song of you: that the tears may fall out of our eyes, and that our eyelids may gush out of water.
Matthew(i) 18 & synge a mournyng song of you: that the teares maye fall oute of oure eyes, and that oure eye lyddes maye gusshe oute of water.
Great(i) 18 and synge a mournynge songe of you: that the teares may fall out of oure eyes, and that our eye lyddes maye gusshe out of water.
Geneva(i) 18 And let them make haste, and let them take vp a lamentation for vs, that our eyes may cast out teares and our eye liddes gush out of water.
Bishops(i) 18 And sing a mourning song of vs, that the teares may fall out of our eyes, and that our eye liddes may gushe out of water
DouayRheims(i) 18 Let them hasten and take up a lamentation for us: let our eyes shed tears, and our eyelids run down with waters.
KJV(i) 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
KJV_Cambridge(i) 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Thomson(i) 18 and take up a mournful lamentation for you: and let your eyes collect tears, and your eye lids gush out water.
Webster(i) 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Brenton(i) 18 and let them take up a lamentation for you, and let your eyes pour down tears, and your eyelids drop water.
Brenton_Greek(i) 18 καὶ λαβέτωσαν ἐφʼ ὑμᾶς θρῆνον, καὶ καταγαγέτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν δάκρυα, καὶ τὰ βλέφαρα ὑμῶν ῥείτω ὕδωρ,
Leeser(i) 18 (9:17) And let them make haste, and take up for us a lamentation, that our eyes may run down with tears, and our eyelids drop down water.
YLT(i) 18 And they hasten, and lift up for us a wailing. And run down our eyes do tears, And from our eyelids do waters flow.
JuliaSmith(i) 18 And they shall hasten and lift up a lamentation for us, and our eyes shall go down with tears, and our eyelashes shall shake out waters.
Darby(i) 18 and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids pour forth waters.
ERV(i) 18 and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
ASV(i) 18 and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (9:17) And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Rotherham(i) 18 Yea let them make haste, and lift up over us a wailing,––That our eyes, may run down, with tears, And, our eyelashes, stream down with water; ––
CLV(i) 18 And they hasten, and lift up for us a wailing. And run down our eyes do tears, And from our eyelids do waters flow."
BBE(i) 18 Let them quickly make cries of sorrow for us, so that drops may be flowing from our eyes till they are streaming with water.
MKJV(i) 18 and let them make haste and take up a weeping for us, so that our eyes may run down with tears, and waters flow from our eyelids.
LITV(i) 18 And let them make haste and take up a lament over us, so that our eyes may run down with tears, and waters flow from our eyelids.
ECB(i) 18 Hasten them to lift a lamentation for us so that our eyes drip with tears and our eyelids flow with waters.
ACV(i) 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
WEB(i) 18 Let them make haste and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears and our eyelids gush out with waters.
NHEB(i) 18 "and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
AKJV(i) 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
KJ2000(i) 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with water.
UKJV(i) 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
TKJU(i) 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
EJ2000(i) 18 and let them make haste and take up a wailing for us that our eyes may run down with tears and our eyelids gush out with waters.
CAB(i) 18 and let them take up a lamentation for you, and let your eyes pour down tears, and your eyelids drop water.
LXX2012(i) 18 and let them take up a lamentation for you, and let your eyes pour down tears, and your eyelids drop water.
NSB(i) 18 Let them hurry and take up a wailing for us. Let our eyes shed tears and our eyelids flow with water.
ISV(i) 18 Let them hurry and lament for us. Let tears run down from our eyes, and let our eyelids flow with water.
LEB(i) 18 And let them hasten, and let them lift up wailing over us, so that our eyes may melt with tears, and our eyelids may flow with water.
BSB(i) 18 Let them come quickly and take up a lament over us, that our eyes may overflow with tears, and our eyelids may gush with water.
MSB(i) 18 Let them come quickly and take up a lament over us, that our eyes may overflow with tears, and our eyelids may gush with water.
MLV(i) 18 And let them make haste and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears and our eyelids gush out with waters.
VIN(i) 18 And let them make haste and take up a lament over us, so that our eyes may run down with tears, and waters flow from our eyelids.
Luther1545(i) 18 und eilend uns klagen, daß unsere Augen mit Tränen rinnen und unsere Augenlider mit Wasser fließen,
Luther1912(i) 18 daß man ein klägliches Geschrei höre zu Zion: Ach, wie sind wir so gar verstört und zu Schanden geworden! Wir müssen das Land räumen; denn sie haben unsere Wohnungen geschleift.
ELB1871(i) 18 und eilends eine Wehklage über uns erheben, damit unsere Augen von Tränen rinnen und unsere Wimpern von Wasser fließen.
ELB1905(i) 18 Denn eine Stimme der Wehklage wird aus Zion gehört: »Wie sind wir verwüstet! Wir sind völlig zu Schanden geworden; denn wir haben das Land verlassen müssen, denn sie haben unsere Wohnungen umgestürzt.«
DSV(i) 18 En haasten, en een weeklage over ons opheffen, dat onze ogen van tranen nederdalen, en onze oogleden van water vlieten.
Giguet(i) 18 Et qu’elles chantent une lamentation sur vous, et que des larmes tombent de vos yeux, et que vos paupières soient inondées de pleurs.
DarbyFR(i) 18 et quelles se hâtent, et qu'elles élèvent une voix de lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en larmes, et que l'eau coule de nos paupières.
Martin(i) 18 Qu'elles se hâtent, et qu'elles prononcent à haute voix une lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en pleurs et que nos paupières fassent ruisseler des larmes.
Segond(i) 18 Qu'elles se hâtent de dire sur nous une complainte! Et que les larmes tombent de nos yeux, Que l'eau coule de nos paupières!
SE(i) 18 y dense prisa, y levanten llanto sobre nosotros, y córranse nuestros ojos en lágrimas, y nuestros párpados en aguas se destilen.
ReinaValera(i) 18 Y dense prisa, y levanten llanto sobre nosotros, y córranse nuestros ojos en lágrimas, y nuestros párpados en aguas se destilen.
JBS(i) 18 y dense prisa, y levanten llanto sobre nosotros, y córranse nuestros ojos en lágrimas, y nuestros párpados en aguas se destilen.
Albanian(i) 18 Le të nxitojnë dhe ta nisin vajin mbi ne me qëllim që sytë tonë të derdhin lot dhe qepallat tona të lëshojnë ujë".
RST(i) 18 Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода.
Arabic(i) 18 ويسرعن ويرفعن علينا مرثاة فتذرف اعيننا دموعا وتفيض اجفاننا ماء.
Bulgarian(i) 18 и да побързат да подемат ридание за нас, за да ронят очите ни сълзи и клепачите ни да леят вода.
Croatian(i) 18 Sa Siona dopire tužbalica: 'O, kako smo upropašteni, osramoćeni veoma! Jer moramo zemlju ostaviti i stanove svoje napustiti.'"
BKR(i) 18 Nechť pospíší, a dadí se nad námi v naříkání, aby slzy tekly z očí našich, a víčka naše oplývala vodou.
Danish(i) 18 og de skulle skynde sig og opløfte KIagesang over os, og vore Øjne skulle rinde med Graad og vore Øjenlaage strømme med Vand.
CUV(i) 18 叫 他 們 速 速 為 我 們 舉 哀 , 使 我 們 眼 淚 汪 汪 , 使 我 們 的 眼 皮 湧 出 水 來 。
CUVS(i) 18 叫 他 们 速 速 为 我 们 举 哀 , 使 我 们 眼 泪 汪 汪 , 使 我 们 的 眼 皮 涌 出 水 来 。
Esperanto(i) 18 Ili rapidu kaj komencu funebran ploradon pri ni, por ke el niaj okuloj ekfluu larmoj kaj de niaj palpebroj ekversxigxu akvo.
Finnish(i) 18 Ja kiiruhtaisivat meitä valittamaan, että meidän silmämme kyyneleitä vuodattaisivat, ja meidän silmäripsemme vettä tiukkuisivat,
FinnishPR(i) 18 kiiruhtaisivat ja virittäisivät meistä valitusvirren, niin että silmämme vuotaisivat kyyneleitä ja silmäripsemme tiukkuisivat vettä.
Haitian(i) 18 Pèp la di: Di yo fè vit vin plenn sò nou! Annou kriye, annou fè je nou kouri dlo!
Hungarian(i) 18 És siessenek és fogjanak síráshoz miattunk, és a mi szemeink [is] hullassanak könyeket, és szempilláink vizet ömleszszenek!
Indonesian(i) 18 Orang Yehuda berkata, "Suruh mereka segera menyanyikan lagu perkabungan untuk kita sekalian, supaya berlinang-linang air mata membasahi pipi kita."
Italian(i) 18 e struggansi i nostri occhi in lagrime, e le nostre palpebre stillino acqua;
ItalianRiveduta(i) 18 e s’affrettino a fare un lamento su noi, sì che i nostri occhi si struggano in lacrime, e l’acqua fluisca dalle nostre palpebre.
Korean(i) 18 그들로 빨리 와서 우리를 위하여 애곡하게 하여 우리의 눈에서 눈물이 떨어지게 하며 우리 눈꺼풀에서 물이 쏟아지게 하라
Lithuanian(i) 18 kad jos atskubėtų ir giedotų raudą apie mus ir mes susigraudinę verktume”.
PBG(i) 18 Niech się pospieszą, a niech uczynią nad nami narzekanie, aby oczy nasze łzy wylewały, a powieki nasze opływały wodą.
Portuguese(i) 18 e se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós, para que se desfaçam em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
Norwegian(i) 18 og skynde sig og opløfte en klagesang over oss, så våre øine kan rinne med gråt og våre øielokk flyte med vann!
Romanian(i) 18 Să se grăbească să facă o cîntare de jale asupra noastră ca să ne curgă lacrămile din ochi, şi să curgă apa din pleoapele noastre!
Ukrainian(i) 18 Бо почується голос жалобного співу з Сіону: Як ми попустошені, як посоромлені дуже!... Бо ми покинули свій край, бо покинули місце свого пробування...